|
|||||
| Year/Semester of Study | 1 / Spring Semester | ||||
| Level of Course | 2nd Cycle Degree Programme | ||||
| Type of Course | Optional | ||||
| Department | ALMAN DİLİ EĞİTİMİ (TEZLİ YÜKSEK LİSANS) | ||||
| Pre-requisities and Co-requisites | None | ||||
| Mode of Delivery | Face to Face | ||||
| Teaching Period | 14 Weeks | ||||
| Name of Lecturer | SEVTAP GÜNAY KÖPRÜLÜ (sevtapkoprulu@nevsehir.edu.tr) | ||||
| Name of Lecturer(s) | |||||
| Language of Instruction | Turkish | ||||
| Work Placement(s) | None | ||||
| Objectives of the Course | |||||
| The aim of this course is to gain knowledge and skills about the basic concepts of literature and translation, methods and techniques used in translation and theory and practice. | |||||
| Learning Outcomes | PO | MME | |
| The students who succeeded in this course: | |||
| LO-1 | Can explain the basic concepts of literature. |
PO-13 Comprehend the information related to their field of study at the level of expertise and transmit it to the second parties in accordance with the norms. |
Examination Presentation Term Paper |
| LO-2 | Can explain the basic concepts of translation. |
PO-13 Comprehend the information related to their field of study at the level of expertise and transmit it to the second parties in accordance with the norms. |
Examination Presentation Term Paper |
| LO-3 | Can explain the basic concepts of literary translation. |
PO-5 Interpret, solve and produce new data by integrating the data obtained from both their field of study and different fields of study. |
Examination Presentation Term Paper |
| LO-4 | Can criticize children's literature. |
PO-7 Carry out independent studies requiring expertise related to their field of study |
Examination Presentation Term Paper |
| LO-5 | Can explain the methods and techniques of literary translation. |
PO-8 Develop new approaches to solve unpredictable complex problems encountered in applications in their field of study. |
Examination Presentation Term Paper |
| PO: Programme Outcomes MME:Method of measurement & Evaluation |
|||
| Course Contents | ||
| This course covers the basic concepts of literary and literary translation, literary translation theories, translation methods and techniques, and children's literature. | ||
| Weekly Course Content | ||
| Week | Subject | Learning Activities and Teaching Methods |
| 1 | What is literature? | Discussion Method, Lecture Method, Question Answer |
| 2 | Types of literature, text types | Discussion Method, Lecture Method, Question Answer |
| 3 | Translation and types of translation | Discussion Method, Lecture Method, Question Answer |
| 4 | Literary translation, translation strategies | Discussion Method, Lecture Method, Question Answer |
| 5 | translation strategies, literary translation examples | Discussion Method, Lecture Method, Question Answer |
| 6 | equivalence | Discussion Method, Lecture Method, Question Answer |
| 7 | Translation review | Discussion Method, Lecture Method, Question Answer |
| 8 | mid-term exam | |
| 9 | Children's literature and its types | Discussion Method, Lecture Method, Question Answer |
| 10 | Children's literature translation strategies | Discussion Method, Lecture Method, Question Answer |
| 11 | Children's literature translation strategies | Discussion Method, Lecture Method, Question Answer |
| 12 | Translation book review and presentation | Discussion Method, Lecture Method, Question Answer |
| 13 | Translation book review and presentation | Discussion Method, Lecture Method, Question Answer |
| 14 | Translation book review and presentation | Discussion Method, Lecture Method, Question Answer |
| 15 | General assessment | Discussion Method, Lecture Method, Question Answer |
| 16 | final exam | |
| Recommend Course Book / Supplementary Book/Reading | ||
| 1 | Aksoy, B. (2002). Geçmişten Günümüze Yazın Çevirisi. Ankara: İmge Yayınevi | |
| 2 | Erten, A. (2011). Çocuk Yazını Çevirisine Yaklaşımlar. Ankara: Hacettepe | |
| 3 | Yalçın, P. (2015). Çeviri Stratejileri. Ankara: Grafiker | |
| 4 | Reiß, K. (1983). Texttyp und Übersetzungsmethode. Heidelberg | |
| 5 | Koller, W. (2004). Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Wiesbaden. | |
| 6 | Prunc, E. (2002). Einführung in die Translationswissenschaft. Band 1 Orientierungsrahmen. Graz: Institut für Translationswissenschaft. | |
| 7 | Günay Köprülü, S. (2017). Übersetzungsstrategien der Kinderliteratur. Eine Analyse am Beispiel der türkischen Übersetzung von Michael Endes Der Teddy und die Tiere. Diyalog. Interkulturelle Zeitschrift für Germanistik | |
| Required Course instruments and materials | ||
| Books and scientific studies. | ||
| Assessment Methods | |||
| Type of Assessment | Week | Hours | Weight(%) |
| mid-term exam | 8 | 2 | 40 |
| Other assessment methods | |||
| 1.Oral Examination | |||
| 2.Quiz | |||
| 3.Laboratory exam | |||
| 4.Presentation | 12-14 | 2 | |
| 5.Report | |||
| 6.Workshop | |||
| 7.Performance Project | 12-14 | 2 | |
| 8.Term Paper | |||
| 9.Project | |||
| final exam | 16 | 2 | 60 |
| Student Work Load | |||
| Type of Work | Weekly Hours | Number of Weeks | Work Load |
| Weekly Course Hours (Theoretical+Practice) | 3 | 14 | 42 |
| Outside Class | |||
| a) Reading | 1 | 15 | 15 |
| b) Search in internet/Library | 1 | 15 | 15 |
| c) Performance Project | 0 | ||
| d) Prepare a workshop/Presentation/Report | 2 | 14 | 28 |
| e) Term paper/Project | 0 | ||
| Oral Examination | 0 | ||
| Quiz | 0 | ||
| Laboratory exam | 0 | ||
| Own study for mid-term exam | 3 | 7 | 21 |
| mid-term exam | 2 | 1 | 2 |
| Own study for final exam | 3 | 15 | 45 |
| final exam | 2 | 1 | 2 |
| 0 | |||
| 0 | |||
| Total work load; | 170 | ||