|
|||||
| Sınıf/Yarıyıl | 3 / Güz | ||||
| Ders Düzeyi | Lisans | ||||
| Ders Türü | Seçmeli | ||||
| Bölümü | ALMANCA ÖĞRETMENLİĞİ | ||||
| Ön Koşul Dersleri | Yok | ||||
| Öğretim Sistemi | Örgün | ||||
| Ders Süresi | 14 Hafta | ||||
| Öğretim Elemanı | LOKMAN TANRIKULU (ltanrikulu@nevsehir.edu.tr) | ||||
| Diğer Öğretim Elemanı/Elemanları |
LOKMAN TANRIKULU, | ||||
| Öğretim Dili | Türkçe | ||||
| Sınıf Dışı Uygulama/Staj | Yok | ||||
| Dersin Amacı | |||||
| Çevirinin Kullanım alanının ve öneminin öğrenilmesi yanında, çeviri için kazanılması gereken becerilerin öğrenilmesi dersin amacını oluşturmak. | |||||
| Ders Öğrenme Çıktıları (DÖÇ) | PÇ | ODY | |
| Bu dersi başarı ile tamamlayan öğrenciler: | |||
| DÖÇ-1 | Dil öğretiminde çevirinin yerini ve önemini kavrar. |
PÇ-6 Türkçe ve Almanca temel dil becerilerini ve dil bilgisi kurallarını etkili bir şekilde kullanır ve hedef kitleye uygun öğretim planı seçerek uygulamalarda bulunur.
PÇ-9 Almancadan Türkçeye veya Türkçeden Almancaya farklı alanlarda çeviri yapar. PÇ-19 Edindiği bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirir, öğretmenlik mesleğine uygun tutum ve davranış kazanır ve sergiler. |
Yazılı Sınav |
| DÖÇ-2 | Çeviri metinlerinin değerlendirilmesinde kullanılan kriterleri açıklar. |
PÇ-6 Türkçe ve Almanca temel dil becerilerini ve dil bilgisi kurallarını etkili bir şekilde kullanır ve hedef kitleye uygun öğretim planı seçerek uygulamalarda bulunur.
PÇ-9 Almancadan Türkçeye veya Türkçeden Almancaya farklı alanlarda çeviri yapar. PÇ-19 Edindiği bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirir, öğretmenlik mesleğine uygun tutum ve davranış kazanır ve sergiler. |
Yazılı Sınav |
| DÖÇ-3 | Almanca/Türkçe gazete ve bilimsel dergilerden seçilen güncel içerikli metinleri ve makaleleri yapı ve anlam eşdeğerliliğini dikkate alarak Türkçeye çevirir. |
PÇ-6 Türkçe ve Almanca temel dil becerilerini ve dil bilgisi kurallarını etkili bir şekilde kullanır ve hedef kitleye uygun öğretim planı seçerek uygulamalarda bulunur.
PÇ-9 Almancadan Türkçeye veya Türkçeden Almancaya farklı alanlarda çeviri yapar. PÇ-19 Edindiği bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirir, öğretmenlik mesleğine uygun tutum ve davranış kazanır ve sergiler. |
Yazılı Sınav |
| PÇ: Bölüm program çıktıları ÖDY: Ölçme ve değerlendirme yöntemi |
|||
| Dersin İçeriği | ||
| Çeviri yöntemlerinin ve tekniklerinin tanıtılması; çeviri sürecinde dil bilgisel yapı ve bağlam ilişkisinin incelenmesi; güncel konularda yazılmış Almanca metinlerin Türkçeye çevirisinin yapılması; Almanca ve Türkçe dillerinin kendine özgü özelliklerinden hareketle çevirilerin uygunluğunun tartışılması, çevirinin yabancı dil öğretimindeki rolünün değerlendirilmesi. | ||
| Haftalık Detaylı Ders İçeriği | ||
| Hafta | Detaylı İçerik | Öğretim Yöntem ve Teknikleri |
| 1 | Temel çeviri becerisinin önkoşulları | Anlatım, Soru ve cevap, Uygulama ve alıştırma |
| 2 | Almanca- Türkçe Çeviri Yöntemleri | Anlatım, Soru ve cevap, Uygulama ve alıştırma |
| 3 | Almancadaki Temel Tümce yapıları | Anlatım, Soru ve cevap Uygulama ve alıştırma |
| 4 | Almancadaki Temel Tümce yapıları | Anlatım, Soru ve cevap, Uygulama ve alıştırma |
| 5 | Edebi Metinler | Anlatım, Soru ve cevap, Uygulama ve alıştırma |
| 6 | Güncel Metinler | Anlatım, Soru ve cevap, Uygulama ve alıştırma |
| 7 | Akademik Metinler | Anlatım, Soru ve cevap, Uygulama ve alıştırma |
| 8 | Ara Sınav | |
| 9 | Kısa Metin çevirileri | Anlatım, Soru ve cevap, Uygulama ve alıştırma |
| 10 | Kısa Metin çevirileri | Anlatım, Soru ve cevap, Uygulama ve alıştırma , |
| 11 | Kısa Metin çevirileri | Anlatım, Soru ve cevap, Uygulama ve alıştırma |
| 12 | Yazınsal metinlerin çevirisi | Anlatım, Soru ve cevap, Uygulama ve alıştırma |
| 13 | Basın ile ilgili metinler | Anlatım, Soru ve cevap, Uygulama ve alıştırma |
| 14 | Almancadan Türkçeye Kısa Hikaye Çeviri Örneği | Anlatım, Soru ve cevap, Uygulama ve alıştırma |
| 15 | Almancadan Türkçeye Fıkra Çevirisi Örneği | Anlatım, Soru ve cevap, Uygulama ve alıştırma |
| 16 | Final Sınavı | |
| Ders Kitabı / Yardımcı Kitap | ||
| 1 | Kautz, U.: 2000. Handbuch Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens. München: Iudicium. | |
| 2 | Yalçın, P. (2015) Çeviri Stratejileri Kuram ve Uygulama,Ankara: Grafiker Yaynları. | |
| 3 | Ders notları | |
| 4 | Ders notları | |
| Ders Araç - Gereç ve Malzemeleri | ||
| Ders notları | ||
| Ölçme Yöntemi | |||
| Yöntem | Hafta | Süre (Saat) | Katkı(%) |
| Ara Sınav | 8 | 1 | 40 |
| Diğer Ölçme Yöntemleri | |||
| 1.Sözlü Sınav | |||
| 2.Kısa Sınav (Quiz) | |||
| 3.Laboratuvar Sınavı | |||
| 4.Sunum | |||
| 5.Rapor | |||
| 6.Seminer | |||
| 7.Performans Ödevi | |||
| 8.Dönem Ödevi | |||
| 9.Proje | |||
| Final Sınavı | 16 | 1 | 60 |
| Öğrenci İş Yükü | |||
| İşlem Adı | Haftalık Saat | Sayı | İş Yükü |
| Haftalık Ders Saati (Teorik+Uygulama) | 2 | 14 | 28 |
| Sınıf Dışı Çalışma | |||
| a) Okuma | 2 | 14 | 28 |
| b) İnternette/Kütüphanede Tarama | 2 | 14 | 28 |
| c) Performans Ödevi | 0 | ||
| d) Seminer/Sunum/Rapor Hazırlama | 0 | ||
| e) Dönem Ödevi/Proje Hazırlama | 0 | ||
| Sözlü Sınav | 0 | ||
| Kısa Sınav (Quiz) | 0 | ||
| Laboratuvar Sınavı | 0 | ||
| Ara Sınav İçin Hazırlık | 0 | ||
| Ara Sınav | 2 | 1 | 2 |
| Final Sınavı İçin Hazırlık | 0 | ||
| Final Sınavı | 2 | 1 | 2 |
| 0 | |||
| 0 | |||
| Toplam İş Yükü | 88 | ||