Dersin İçeriği |
Bu derste, İngilizce ve Türkçe dil çiftleri arasında kullanılan deyimler, atasözleri, resmi ve resmi olmayan terimler üzerine çeviriler yapılır, çeşitli çeviriler arasındaki farklılıklar tartışılır, metinsel, dilsel ve terminolojik farklar karşılaştırılır. Öğrencilerin verilen ödevler çerçevesinde yaptıkları çeviriler eleştirel görüşler çerçevesinde değerlendirilir. |
Haftalık Detaylı Ders İçeriği |
Hafta |
Detaylı İçerik |
Öğretim Yöntem ve Teknikleri |
1 |
Çeviriye giriş, sözlük ve thesarus kullanımı, çeviride araştırmanın önemi |
Tartışma Yöntemi, Anlatma Yöntemi, İkili Çalışma, Grup Çalışması, Beyin Fırtınası |
2 |
Türkçe ve İngilizce dilleri arasındaki dilbilgisi ve çeviri farklılıkları üzerinde çalışma |
Tartışma Yöntemi, Anlatma Yöntemi, İkili Çalışma, Grup Çalışması, Beyin Fırtınası |
3 |
Türkçe ve İngilizce dilleri arasındaki çevirilerde bulunan yaygın hatalar üzerine çalışma |
Tartışma Yöntemi, Anlatma Yöntemi, İkili Çalışma, Grup Çalışması, Beyin Fırtınası |
4 |
Deyimler ve grup fiiller üzerinde çeviri uygulamaları |
Tartışma Yöntemi, Anlatma Yöntemi, İkili Çalışma, Grup Çalışması, Beyin Fırtınası |
5 |
Atasözleri ve kısa alıntılar üzerinde çeviri uygulamaları |
Tartışma Yöntemi, Anlatma Yöntemi, İkili Çalışma, Grup Çalışması, Beyin Fırtınası |
6 |
Resmi ve resmi olmayan terimler üzerinde çeviri uygulamaları |
Tartışma Yöntemi, Anlatma Yöntemi, İkili Çalışma, Grup Çalışması, Beyin Fırtınası |
7 |
Resmi ve resmi olmayan terimler üzerinde çeviri uygulamaları |
Tartışma Yöntemi, Anlatma Yöntemi, İkili Çalışma, Grup Çalışması, Beyin Fırtınası |
8 |
Ara Sınav |
|
9 |
Çeviride kültürler arası farklılıklar üzerine çalışmalar |
Tartışma Yöntemi, Anlatma Yöntemi, İkili Çalışma, Grup Çalışması, Beyin Fırtınası |
10 |
Çeviride semantik çeşitlemeler üzerine çalışmalar |
Tartışma Yöntemi, Anlatma Yöntemi, İkili Çalışma, Grup Çalışması, Beyin Fırtınası |
11 |
Kısa ve basit edebi metinler üzerinde çeviri uygulamaları |
Tartışma Yöntemi, Anlatma Yöntemi, İkili Çalışma, Grup Çalışması, Beyin Fırtınası |
12 |
Kısa ve basit edebi metinler üzerinde çeviri uygulamaları |
Tartışma Yöntemi, Anlatma Yöntemi, İkili Çalışma, Grup Çalışması, Beyin Fırtınası |
13 |
Basit ve günlük medya metinleri çeviri uygulamaları |
Tartışma Yöntemi, Anlatma Yöntemi, İkili Çalışma, Grup Çalışması, Beyin Fırtınası |
14 |
Çeviri teknikleri üzerine alıştırmalar |
Tartışma Yöntemi, Anlatma Yöntemi, İkili Çalışma, Grup Çalışması, Beyin Fırtınası |
15 |
Çeviri teknikleri üzerine alıştırmalar |
Tartışma Yöntemi, Anlatma Yöntemi, İkili Çalışma, Grup Çalışması, Beyin Fırtınası |
16 |
Final Sınavı |
|
Ders Kitabı / Yardımcı Kitap |
1 |
Bülent R. Bozkurt ve Burçin Erol. Çeviri 3. |
2 |
İsmail Boztaş. “Çevirinin Yabancı Dil Öğretimine Katkıları.” Çeviri Bilim ve Uygulamaları Dergisi. 6. |
3 |
Asalet Erten. “Çeviride Kültürel Etkenler.” Çeviri Bilim ve Uygulamaları Dergisi. 2. |
4 |
Mine Yazıcı. “Çeviribilimde İnceleme Alanları.” Çeviri Bilim ve Uygulamaları Dergisi. 14. |
Ders Araç - Gereç ve Malzemeleri |
Ders kitapları ve diğer yardımcı kaynaklar |